Con las traducciones y adaptaciones de muchos juegos japoneses algunas ideas, conceptos y percepciones comunes y conocidos dentro de la sociedad japonesa tienden a ser malinterpretados o simplemente a perderse su significado e intención lo que explica que algunos detalles en algunos juegos nos parezcan muy raros o fuera de contexto haciéndonos tener una percepción completamente rara de los desarrolladores y jugadores japoneses. Pero muchos de los que somos aficionados a creaciones japonesas como el anime, el cine y los videojuegos conforme más nos familiarizamos y conocemos del origen de uchas cosas también nos familiarizamos con el contexto social y cultural de ese país lo que nos hace comprender mejor mucho del contenido. Aqui les comparto dos elementos que con frecuencia se han insertado en muchos juegos y han sido mal entendidos.

wultracombodouble

En algunos juegos ha habido veces en que la simple letra W aparece como parte del nombre o descripción de algo o dentro de algún título apareciendo fuera de lugar por lo que al no entender su significado la ignoramos o en el mejor de los casos deducimos nuestra propia explicación. Ejemplos de esta letra aparecen en juegos como Final Fantasy IV con la magia W.Meteo, en Final Fantasy VII con las materias W-Magic, W-Summon y W-Item, en el título del juego Street Fighter III: W Impact o en la barra de poder del Ultra Combo Double de Ultra Street Fighter IV.

w-item

En realidad el significado simplemente esta relacionado con la forma de llamar a esa letra de los japoneses, mientras nosotros la llamamos «doble u» o en inglés «double u», en japonés con su habito de simplificar nombres en vez de decir su nombre en inglés como con las otras letras (excepto la Z) simplemente dicen «double» al ver la letra W. Así aprovechan esto para insertar la letra en cualquier título o nombre donde quieran decir doble, algo que sólo traductores expertos de japonés entienden.

manji

Otro contenido que ha sido malinterpretado muchas veces y en consecuencia censurado es el símbolo en forma de cruz que parece la mísma cruz o swastika de los nazi que por lo tanto se le relaciona con todo lo negativo relacionado con ellos. Pero esa cruz es de un origen religioso antiguo relacionado, entre varias religiones, con el budismo que es una de las religiones más inportantes en Asia. El nombre de dicha cruz en Japón es manji y es un caracter religioso que significa Todo y Eternidad como una referencia al origen. El manji puede aparecer en la posición más conocida o al reves y comunmente se usa en los mapas para marcar los templos y como parte del símbolo de algunas familias. El símbolo debido a su connotación por prejuicios historicos, en paises de occidente es percibido de forma negativa por lo que en la mayoría de los juegos donde aparece ha sido censurado, siéndo ejemplos de juegos donde aparece Legend of Zelda (NES), Kid Dracula y Goemon.

zeldamanji
El mapa del tercer calabozo de Legend of Zelda se ha vuelto famoso por tener forma de manji, que es malinterpretado en paises occidentales.

Si quieres conocer más datos de los videojuegos no olvides escuchar nuestro podcast Flashback, puedes encontrar los episodios anteriores por aquí o escucharlo en vivo cada lunes por la noche a las 10 de la noche (horario del centro de México) en www.resetmx.reviews/live.

Fuente:   Legends of Localization